有人問了我關於英文閱讀的問題,我想有類似困惑的人應該不在少數,教書這麼些年來,的確是有許多人是閱讀大量的原文為畏途。不敢說我的論點是百分百的正確,畢竟每個人都有自己獨特的學習形態和適用的方法,但同時身為語言學習者和教學者的我,兩者角色交互影響下的經驗,或許可以提供一些方向。 常常對參加師訓的老師說:「一個沒有被閱讀經驗感動過的老師,是不可能影響學生養成閱讀的習慣的」。所以我對英文閱讀的看法其實很簡單:DIY—Do it yourself! 那是一個你必須親身經歷獨特過程,而其中的回饋比任何閱讀技巧、策略、測驗要來的重要有效的多了!如果還不相信,想想你的中文閱讀經驗,讀多讀少對你中文文字的理解與掌握能力是否有影響呢?
以下是我的回信:
看到妳這麼詳細的敘述的妳的問題,想必這一定讓妳很苦惱。我想妳也知道學英文是沒有捷徑,閱讀更是。閱讀的理解力是靠extensive reading累積的,而在台灣的英語學習,從不鼓勵學生這樣做,所以我們花了大部分的時間在翻譯、分析、解題上頭,這些「見樹不見林」的訓練遇上需要閱讀大量原文時,往往成為阻礙而非助力。妳現在的階段,需要的是「見林不見樹」的通篇理解力,有一些以前建立起來的習慣必須去除,例如逐字逐句的解讀,我也曾經歷過這樣的階段,改的很痛苦,看到字還是會忍不住想停下來查,整頁查滿了單字,仍是霧裡看花,一頁花掉一個小時只看懂五六成!後來我發現與其花時間在這上頭,不如把時間用在重複閱讀上,看一遍不懂,看兩遍三遍總成,奇妙的是,每多看一次,我懂得就多了一些,加上自己本身對這專業科目就有一些涉獵,所以平時中文閱讀的累積也幫助了我對英文文章的理解。我想這情形也可以適用在妳的狀況,中文相關的閱讀是可以提升見林不見樹的理解力的。
另外,讀多了之後,妳會發現有一些專業辭彙會重複出現,這些是妳必須要熟悉的單字,有一些字是即使妳不查中文,也不影響對整篇文章大意的了解,要記住喔!妳的老師不會考妳翻譯,他們要的是妳從這篇文章中找出作者要傳達的中心思想、作者如何辯證舉證,這些才是妳要花時間去理解的,不要被查單字和翻譯給絆住了。 不過有一點我要強調的是,妳對基本句構一定要有相當的掌握,否則學術文章裡常有又臭又長的句子,妳如果不會斷句,單字查的再詳細也枉然,對這一點,我會建議妳去找一本看得順眼的英文句構介紹參考書來看,弄清楚四種句構(簡單句、合句、複雜句、複合句)和三大子句(名詞、形容詞、副詞)的功用,這樣對長句子的理解會有相當助益的。
結論:You can only improve your reading ability by engaging in reading! 多讀、廣泛的讀、比多查、不停的翻譯要重要多了!
試著去找一本主題吸引妳的英文小說,然後像是看中文小說一樣去讀它,剛開始妳會看到很多不熟的字,慢慢的故事的情節會吸引妳一頁翻過一頁,漸漸的,那些生字不再那麼刺眼了,整個故事的情境帶領妳進入理解的世界,到故事結束時,妳會發現,這其中妳或許因為一些不懂的字忽略了某些細節,但這一點也不重要,因為妳仍然看懂了整個事件的發展,藉由英文妳進入了另一個世界,又回到了現實,這一進一出,妳不但累積了閱讀能力,也獲得了閱讀帶來的成就感與喜悅!這才是讓英文閱讀能力持續提升的不二法門。
寫完信,我也開始回想我英文閱讀的歷程,在唸大學之前,我的英文閱讀完全等同於英文閱讀測驗,那樣機械式技巧導向的經驗,完全無法點燃學生對閱讀的樂趣,當時就在納悶,為什麼英文閱讀不能像中文閱讀一樣,充滿知識、娛樂、休閒、享受。(沒有人會在看完倪匡或三毛的書後,還做個十題選擇測驗吧!)一直到了唸大學,自發性地看完第一本非指定作業的英文原文小說「The Bridges of Madison County」,赫然發現原來英文這個外國文字竟然也可以有讓我感動淚流的感染力!而這樣的發現竟是在我已經學了英文六年多以後!!
留言列表